I was once in Glenmore
Bhí Pádraig Ó Conaill, Peats Dhónail Shéartha, ó na Tuairíní in éineacht
le comharsa sa Choireán lá. Bé Pádraig an mac ab óige a bhí ag Dónal a
chuir faoi sna Tuairíní ar dtúis. Do fhluich an lá orthu agus chuadar
isteach i dtigh Pharthaláin Uí Chonchúir ar Ardán Huggard, ón
mbáistigh. Máire Ní Shúilleabháin Rúntach ó na Tuairíní a bhí pósta le
Parthalán agus tháinig muintir Chonchúir féin ó na Cáintíní. Mar sin ní
raibh aon chorrabhuais ar an mbeirt bualadh isteach chucu. Cé bhí istigh
rómpu ach driofúr Mháirea bhí pósta le goirid le Tomás Mhuiris Ó Sé ón
Lóthar. Chuir na comharsain ón Ghleann Mór ceist ceist uirthi conus mar
thaitnigh an saol sa Lóthar léi. D’fhreagair sí go h-indíreach mar seo iad.
“Bhíos tamall insan Gleann gan amhgar ná easnamh orm
Ach ag damhas lem’ chapall ins gach áit dá ngeobhainn.
Ba leathan mo shamhaisc ag ceann mo mhacha,
Seana-mholt reamhar gan aon am dá leagadh dhom,
Bainne buí gamhnach gan amhras i dtaisce dhom
Is níl amhras ná bladar ná gurb é an áit ab eoil”
Míníu: Samhaisc – seafaid ceithre bliana, go maith chun mairtfheola.
Gamhnach – Bó a bheadh ag tál i rith na bliana mar ná raibh aon ghamhain aici.
Inste ag Peats Dhónaill Shéartha Ó Conaill Ceapa na gCrann.
I was once in Glenmore
Pats Dhónail O’Connell from Tooreens and a neighbour were in
Waterville one day. Pats was the youngest son of Dónal who first
settled in Tooreens round 1840. The day rained and they went into Batt
Connor’s house on Huggard’s Height. Mary O’Sullivan Rúntach from
Tooreens was married to Batt. The Connors also came from Caunteens
in Glenmore and the neighbours were not slow to take shelter from the
rain. Whom should they meet inside but Mary’s sister Gobnait who
was recently married to Tomás Mhuiris O’Shea in Lohar. When the
neighbours from Tooreens asked her how she liked Lohar she
answered a trifle indirectly in the following verse.
“I was once in Glenmore without want or dependence
But riding my horse wherever I went,
My heifer for beef at the head of the Macha,
A fatted good wether above on the hill,
A stripper’s rich milk always there for the winter
And there is no doubt but the place was the best.”
Stripper: a cow not in calf that yields milk.
Taken down from Pats Dhónaill O’Connell.